Co wy gadacie?;/ To się nazywa Moja Bar Micwa a nie jakieś Trzymaj ze Steinami! I chłopiec nie nazywa się Luck tylko Benjamin - a jst napisane Luck ;/
Angielski tytuł to gra słowna - w języku angielskim funkcjonuje idiom: keeping up with the Joneses - co oznacza w wolnym tłumaczeniu: "naśladować to co robią sąsiedzi, dotrzymywać im kroku", w kontekście demonstrowania swojego statusu społecznego i materialnego.
Nie da się przetłumaczyć dosłownie, bo gubi się kulturowy kontekst i wychodzi to, co wyszło w proponowanym tytule.
Kolejny dowód na to, że tłumaczenie z angielskiego to wcale nie taka prosta sprawa, jak się niektórym wydaje ;)